ΑΡΓΑ, ΑΡΓΑ
(Μπάμπης Μπακάλης)

 

 

 

 

 

 

ΑΡΓΑ, ΑΡΓΑ

(Babis Bakalis)


Αργά, αργά, βαριά, βαριά
τ 'ακούω στο σκοτάδι
το κουρασμένο βήμα σου
να σέρνεται καθε βράδυ, καθε βράδυ.

Καρδιοχτυπάς, παραμιλάς
προς το παράθυρό της
και με παράπονο πικρό της τραγουδάς
το σκοπό της, το σκοπό της.

Σε παίρνουν τα χαράματα
ενώ αυτή κοιμάται .
Μην τυραννιέσαι άδικα
και μην πονάς• δε λυπάται, δε λυπάται.

 

LENTEMENT, LENTEMENT

(Traduction de Louis Delon)


Chaque soir, chaque soir,
je l'entends dans l'οbscurité
ton pas fatigué
se traîner lentement, lentement, lourdement, lourdement.

Ton cœur bat,
tu délires devant sa fenêtre et,
d'une νοix plaintive et amère
tu lui chantes sa chanson preferée.

L'aube te surprend
alors qu'elle dort.
Ne te tourmente pas en vain
et ne souffre pas : elle est sans pitié, sans pitié.